Lukas 3:11

SVEn hij, antwoordende, zeide tot hen: Die twee rokken heeft, dele hem mede, die geen heeft; en die spijze heeft, doe desgelijks.
Steph αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
Trans.

apokritheis de legei autois o echōn dyo chitōnas metadotō tō mē echonti kai o echōn brōmata omoiōs poieitō


Alex αποκριθεις δε ελεγεν αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
ASVAnd he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.
BEAnd he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
Byz αποκριθεις δε λεγει αυτοις ο εχων δυο χιτωνας μεταδοτω τω μη εχοντι και ο εχων βρωματα ομοιως ποιειτω
DarbyAnd he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
ELB05Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
LSGIl leur répondit: Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
Peshܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܬܪܬܝܢ ܟܘܬܝܢܝܢ ܢܬܠ ܠܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܘܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܤܝܒܪܬܐ ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ ܀
SchUnd er antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, tue ebenso!
WebHe answereth and saith to them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath provisions, let him do likewise.
Weym "Let the man who has two coats," he answered, "give one to the man who has none; and let the man who has food share it with others."

Vertalingen op andere websites